Der bestimmte Artikel ist im Englischen das Wort „the“. Auf Walisisch ist es eines von drei: j (vor einem Konsonanten), Jahr vor einem Vokal, ‚R nach einem Vokal, unabhängig davon, was folgt.

    Die „Ja“- und „Nein“-Optionen:

    Der walisische Name für das Vereinigte Königreich enthält den Artikel: das Vereinigte Königreichaber die walisischen Namen Wales (Wales), England (England) und Nordirland (Nordirland) nicht. Schottland (Schottland) tut es, also ist es grün.

    Tsiecia (Tschechien) hat den Artikel aber nicht die Tschechische Republik (Tschechische Republik) tut es.

    Griechenland (Griechenland) hat den Artikel nicht, aber die Helenische Republik (die Hellenische Republik) tut dies.

    Für die grünen Länder lauten die Namen: Island (Island); Gerippt (Finnland); Deutschland (Deutschland); Die Niederlande (Niederlande); Die Schweizer (Schweiz); Und Italien (Italien). Lauern (Irland) technisch gesehen: Das anfängliche „I“ stammt aus dem Artikel und sein älterer Name war Die Oase aber das wird nicht mehr wahrgenommen.

    Von Jonlang_

    Share.

    5 Kommentare

    1. Thats really interesting! Is there any logic behind this pattern, or did it just sort of come to be? For example, is Iceland simply called „the/y Iceland“, or is there another exonym going on?

    2. DafyddWillz on

      Huh, I swear we used to refer to Czechia as *Gwlad Tsiec* but I guess that’s been phased out since 2016? Or I’m just misremembering

      And I know they’re official titles but I’ve never seen anyone actually use *y Weriniaeth Tsiec* or *y Weriniaeth Helenaidd* like that, and for Greece we never use ***Gwlad*** *Groeg* where I live, always just *Groeg*, which is not the case for other countries like *Gwlad Pwyl* (Poland) or *Gwlad Belg* (Belgium)

      Also, unlike English where „The Ukraine“ used to be common until 1991, I don’t think it was ever *Yr Wcrain* in Welsh, it was always just *Wcrain* AFAIK

    Leave A Reply